Слово живое и мёртвое
Автор перечисляет недуги русского языка: штампы, вытеснение глагола отглагольными существительными, засилье иностранных слов и слов, не сочетаемых друг с другом.
Но главное – показывает, как можно сказать иначе, тоньше, точнее. Приводит множество примеров, благодаря чему становится «наглядным пособием» для редакторов и переводчиков.
Хвалит коллег, сделавших большой вклад в переводческий труд, подчёркивая их умение передать дух и стиль оригинала при совершенной естественности, органичности русской речи.
Издательство Иллюминатор